«Стимер» и «киберспорт» запрещены во Франции вместе с другими английскими игровыми терминами

ВТФ?! От аперитива до винегрета — в английском языке используется большое количество французских слов, но, похоже, французское правительство не в восторге от того, что роли меняются местами, по крайней мере, когда речь идет об игровом жаргоне.

The Guardian сообщает, что французские официальные лица пересмотрели правила использования английских терминов для игроков, чтобы сохранить чистоту языка и облегчить общение населения.

Министерство культуры Франции сообщило AFP, что сектор видеоигр изобилует английской терминологией, которая может стать «барьером для понимания» для не игроков. Некоторые переводы довольно очевидны: «про-геймер» теперь означает «профессиональный любитель», а «стример» теперь гораздо более громоздкий «игрок-аниматор в прямом эфире».

В другом месте «облачные игры» становятся «играми видео в стиле», «киберспорт» теперь «играми видео соревнований», а «ретро-игры» превратились в «ретро-видео» или просто «ретро-игры».

Проблема англизации французского языка существует во Франции уже много лет. В последнее время он приобрел известность, поскольку все больше английских слов и фраз проникают в повседневную речь, особенно в технических и социальных сетях. Французская академия ранее предупреждала о «деградации, которую нельзя рассматривать как неизбежную», выделяя такие термины, как «большие данные» и «внедрение».

Предыдущие попытки агентства ввести новые французские термины не были встречены с распростертыми объятиями. Самым известным примером было желание заменить «le Wifi» на «l’access sans fil à internet», что переводится как «беспроводной доступ в Интернет». Но изменения на этой неделе были опубликованы в официальном журнале, а это означает, что теперь они обязательны для исполнения государственными служащими.

Согласно изданию Местная Франция Министерство заявило, что эксперты провели поиск на веб-сайтах и ​​в журналах, посвященных видеоиграм, чтобы выяснить, существуют ли уже французские термины.

Французское правительство ранее изменило «email» на «courriel» в 2003 году, а «autotune» стала «Ajustement automatique d’intonation» в 2020 году.

Похожие записи